Du bois vermoulu
Scénario
Dave Freeman
Supervision du scénario
Terry Nation
Réalisation
Robert Fuest
Décors
Robert Jones
Producteurs
Albert Fennell
Brian Clemens
148
Du bois vermoulu — The Rotters
Production
Septembre / 8 octobre 1968 — Saison 1968/1969 — Nº20
Diffusion
ATV, 25 avril 1969, 20h00 — 2ème chaîne ORTF, 21 novembre 1970, 20h35
Résumé de l’épisode
Ouf ! Sir James Pendred pousse un grand soupir de soulagement. Il a verrouillé la solide porte en bois de son bureau. Soudain, la porte se dissout. Deux hommes apparaissent qui lui tirent dessus à bout portant… Steed et Tara devront agir vite. C’est l’hécatombe chez les ingénieurs des Eaux et Forêts. Pendred et ses pairs avaient développé une souche de pourriture sèche à action ultra–rapide. L’un d’entre eux s’en sert pour mettre l’Europe à rançon tout en se débarrassant de ses anciens collègues.
Le mot de la fin
Tara prête main-forte à Steed pour réaliser une croustade au champignon (au singulier, car il s’agit d’un seul, mais immense champignon !). Cela rappelle une salade de tomate préparée à partir d’une seule tomate par Purdey (Le monstre des égouts). À l’époque, on ne se méfiait peut-être pas encore des espèces génétiquement modifiées.
Script
Le site The Avengers de Piers Johnson propose la feuille des dialogues de cet épisode (format PDF).
à propos de cet épisode
- Le titre anglais « The Rotters » repose sur un jeu de mots subtil. Littéralement, « to rot » signifie « pourrir ». En argot britannique, « rotter » désigne une personne méprisable ou détestable. Ainsi, « The Rotters » peut être interprété de deux façons : à la fois comme une allusion à des personnages malveillants et comme un clin d’œil au thème de la pourriture, ce qui correspond parfaitement à la situation décrite dans cet épisode.
Continuité
- À 46 minutes et 20 secondes, sur l’étagère, on aperçoit des produits chimiques fantaisistes tels que MO10H9 et AS5O2 et Cl5O2 qui n’existent absolument pas. Un flacon est étiqueté « Project 37 ».
- À 28 minutes et 50 secondes, la barrière fermée est détruite par la pourriture sèche, emportant apparemment la chaîne avec elle. Pourtant, quelques instants plus tard, Tara ramasse la chaîne, qui réapparaît comme par magie.
Observations
- Deux acronymes sont présents dans cet épisode : BBC, qui signifie British Burial Caskets (Cercueils Funéraires Britanniques, traduit en V.F. par Bière Bouquets & Couronnes), Toute ressemblance avec une célèbre société de radiodiffusion britannique serait purement fortuite. Et nous avons également la WTI, pour Wainwright Timber Industries (Industries du Bois Wainwright).
- Le nom de la société de Kenneth et George est Wormdoom Ltd. Wormdoom peut se traduire par « la mort des vers » ou « le destin funeste des vers ». Ce terme joue sur un contraste à la fois dramatique et ironique, combinant « worm » (ver) et « doom » (destin tragique, ruine ou mort).
- On apprend également l’existence de l’Institute of Timber Technology, dont Pym & Palmer faisaient partie.
- L’expression anglaise « dry rot », traduite en français par « pourriture sèche », fut utilisée dès le XVIIIᵉ siècle, puis au XIXᵉ siècle, pour décrire les effets destructeurs de la mérule pleureuse sur les navires en bois de la Royal Navy. En français, on emploie également les termes de « carie sèche » pour désigner ce phénomène.
- Tara King connaît bien sa chimie ! En effet, l’acide chlorhydrique peut dissoudre certains métaux comme l’aluminium, le fer et le zinc. Cependant, un alliage comme l’acier inoxydable résiste à cet acide grâce à la couche protectrice d’oxyde qu’il forme. Au passage, notons également que la formule chimique correcte de l’acide chlorhydrique est HCl et non « H.C.l. » : cette précision a son importance !
Les voitures
- Texte
La mode Avengers
- Texte
Lieux de tournage
- Le Hatfield Country Club, situé à Bedwell Park, sert de siège à la société WTI (Wainwright Timber Industries) dans l’épisode.
- Pym effectue ses recherches dans le clocher de l’église St Andrew’s, située à Little Berkhamsted. L’église actuelle a été en grande partie reconstruite en 1857, bien que certaines parties de l’édifice datent du XVIIe siècle ou même d’une époque antérieure. Le clocher abrite trois cloches : la plus ancienne remonte à avant 1400, la deuxième à environ 1621, et la troisième à 1718.
Distribution
Kenneth : Gerald Sim
George : Jerome Willis
Pym : Eric Barker
Palmer : John Nettleton
Mother : Patrick Newell
Et [Sawbow] : Frank Middlemass, Dervis Ward
[Undertaker] : Harold Innocent, Tony Gilpin, Amy Dalby, John Stone
[Wainwright] : Charles Morgan, Harry Hutchinson, Noel Davis, John Scott
Rhonda : Rhonda Parker
Non crédités
Rhonda : Rhonda Parker
Jackson : Les White
Déjà vus dans…
Gerald Sim : The radioactive man, Mission à Montréal, Lavage de cerveau, Meurtre par téléphone, Le lion et la licorne
Jerome Willis : Inter-crime, Comment réussir un assassinat
John Nettleton : L’homme transparent
Patrick Newell : Voyage sans retour, Rien ne va plus dans la nursery
Harold Innocent : Les sorciers
John Stone : Le marchand de secrets, Le joker
Charles Morgan : Brought to book
Noel Davis : Une petite gare désaffectée
Les acteurs
- Nom Prénom (1900-2000) mini bio
Les petites phrases
- Texte
Adaptation française
- Texte
Adaptations radiophoniques
Cet épisode a été adapté en une version radiophonique par la South African Broadcasting Corporation sous le titre The Rotters (7 x 15 minutes), mais les enregistrements sont perdus et les dates de diffusion restent inconnues.
Sonothèque
DVD / BLU—RAY
- Texte
Autres pages à consulter
- The Avengers Forever — David K. Smith
- The Avengers — Piers Johnson
- imdb.com
- en.wikipedia.org
Titres dans les autres langues
- Allemagne : Durch und durch verrottet
- Italie : Il mondo marcirà
- Espagne : Los corruptores
- Hollande : De rotjongens
Contexte
- Texte