Mort d’un ordonnance
Scénario
Roger Marshall
Supervision du scénario
Richard Bates
Réalisation
Kim Mills
Décors
Paul Bernard
Producteurs
John Bryce
062
Mort d’un ordonnance — Death of a Batman
Production
14 août 1963 — Saison 1963/1964 — Nº10
Diffusion
ABC Weekend TV, 26 octobre 1963, 21h50 — 13ème rue, 16 avril 1998
Résumé de l’épisode
Pendant la guerre, Steed avait prêté à son ordonnance, Wrightson, la somme royale de dix livres. Vingt ans plus tard, Wrightson le rembourse. Par Testament interposé. En outre il laisse une fortune colossale à sa femme. Steed est intrigué. Avec Cathy, ils font vite le rapprochement entre le travail de Wrightson (il imprimait des certificats d’actions) et un autre bénéficiaire du Testament, Sir Basil Teale (investisseur de premier plan dans l’industrie électronique). Lui et son associé ont indéniablement profité des informations privilégiées de Wrightson sur les mouvements d’actions. Et prétendre avoir agi en patriote ne servira à rien face au très « Made in England » John Steed.
Le mot de la fin
Texte
Script
Le site The Avengers de Piers Johnson propose le script original et la feuille des dialogues de cet épisode (format PDF).
à propos de cet épisode
- Enregistré au studio 1 de Teddington
- Détail amusant : André Morell avait été le Docteur Watson en 1959 dans Le Chien des Baskerville avec Peter Cushing, et David Burke devait le devenir en 1984 dans la série avec Jeremy Brett… Patrick Macnee incarnera lui aussi Watson aux côtés de Roger Moore, puis de Christopher Lee en 1990.
- Le nom de l’acteur qui joue l’ancien ordonnance de Steed, Clarence Arthur Wrightson, n’est pas cité au générique.
Continuité
- Lorsque Cathy arrive à l’appartement de Steed, celle-ci prétend qu’il pleut à verse. Pourtant, ses vêtements ne sont pas trempés.
- Sur la brochure que Gibbs procure à Steed, le nom de la banque est orthographié « Teale & Van Doran » au lieu de « Teale & Van Doren » (voir le générique de fin).
- Un imprévu à 12’40 » : Cathy a bien des difficultés à fermer la porte de la chambre. Elle s’y prend à plusieurs reprises et y parvient enfin. Toutefois, la porte se rouvre toute seule à 13’25 ».
Observations
- Dans cet épisode, nous pouvons admirer Steed en costume militaire. Steed était à Munich en 1945. Il avait à sa disposition un ordonnance (domestique militaire, soldat attaché à un officier) nommé Clarence Arthur Wrightson. À cette époque, Steed surveillait un agitateur qui « trafiquait des grains de café » (?). On n’en saura, hélas, pas plus.
- Steed possède un nouveau chien nommé Katie (d’après Mrs Peel, we’re needed). On le retrouve cinq épisodes plus tard dans La Cage dorée.
- Le nom de la banque est Teale & Van Doren. Elle est située à Morton Street.
- Steed et Cathy épluchent la presse magazine : Steed lit KING et Cathy MISS.
- À 30’40 », Cathy parle toujours aussi bien espagnol (voir Missive de mort – saison 1962/1963).
Les voitures
- Texte
La mode Avengers
- Texte
Lieux de tournage
- Texte
Distribution
Lord [Basil] Teale : Andre Morell
Van Doren : Philip Madoc
Lady Cynthia [Bellami] : Katy Greenwood
John Wrightson : David Burke
Gibbs : Geoffrey Alexander
Edith Wrightson : Kitty Attwood
Cooper : Ray Browne
Non crédités
Prénom Nom : rôle
Déjà vus dans…
Andre Morell : Mort en magasin
Philip Madoc : Le décapode, Six mains sur la table, Meurtres distingués, Mon rêve le plus fou
Ray Browne : La trahison
Le grand penseur : Le cocon
Les acteurs
- André Morell (1909-1978) a également joué dans Destination danger (L’Affaire Castelevera, 1965), Le Saint (Le Crime du siècle, 1965) et Les Professionnels (À l’Est, du nouveau, 1978).
- Philip Madoc (1934) a joué dans Le Saint (Les Faux-monnayeurs, 1967), Les Champions (L’Évasion, 1969), Jason King (Une page avant de mourir, 1971). Il fut également commandant de la base lunaire Alpha juste avant John Koenig dans Cosmos 1999 (À la dérive, 1975).
- David Burke (1934) a également joué dans Les Champions (Les Fanatiques, 1968).
Les petites phrases
- Dans la boutique de la fleuriste, le regard de Steed tombe sur une statuette représentant une Vénus sans bras : « That’s what comes with biting your fingernails! » [Voilà ce qui arrive quand on se ronge les ongles !].
Adaptation française
- Texte
Sonothèque
DVD / BLU—RAY
- Texte
Autres pages à consulter
Titres dans les autres langues
- Allemagne :
- Italie :
- Espagne :
- Hollande :
Contexte
- Texte