Les chevaliers de la mort
In which Steed joins a secret society — and Emma walks the plank
Scénario
Roger Marshall
Supervision du scénario
Prénom Nom
Réalisation
Charles Crichton
Décors
Harry Pottle
Producteurs
Julian Wintle
098
Les chevaliers de la mort — The Danger Makers
Production
Novembre, fin le 10 décembre 1965 — Saison 1965/1966 — Nº20
Diffusion
ABC Weekend TV, 12 février 1966, 21h05 — FR3, 2 juillet 1991 (VO) – Série Club, 30 novembre 1993 (VF)
Résumé de l’épisode
Pourquoi des militaires distingués se transforment-ils en kamikazes ? Steed et Mrs Peel enquêtent sur une base militaire pour percer ce mystère. La léthargie et le manque d’action en temps de paix conduisent d’éminents soldats à rechercher le danger et des émotions fortes à travers des actions suicidaires. Le but ultime est le crime du siècle : le vol des joyaux de la couronne à la Tour de Londres ! Les Avengers découvrent le repaire des comploteurs et démasquent non sans mal Apollo(n), le cerveau de l’organisation.
Le mot de la fin
Steed et Mrs Peel quittent les lieux en kart. Steed évoque l’enchaînement d’événements qui l’a conduit à la solution : « As simply as put two and two together ».
Mrs Peel, We’re needed!
Texte
Script
Le site The Avengers de Piers Johnson propose le script original de cet épisode ainsi que le synopsis original (format PDF).
à propos de cet épisode
- Texte
Continuité
- La Sunbeam Alpine du major Robertson est une Series V pour les scènes d’extérieur et une Series IV pour les scènes en studio (plans rapprochés).
- Lorsque Lamble, un membre de l’organisation, tente de se suicider à l’hôpital, on peut apercevoir l’ombre d’un arbre, alors que le plan précédent laissait penser que la chambre se trouvait au 18ᵉ–20ᵉ étage.
Observations
- Au dos de la carte postale de Manton House, on peut lire : “Open to the public from May to October every day except Wednesday”.
- Nombreuses références mythologiques : Apollo(n), Mercury, Jupiter, Pegasus (Pégase). Lorsque Robertson présente Mrs Peel à Manton House, il dit : « (She) will make a nice Diana ». Un jeu de mots, car Diana est à la fois le prénom de l’actrice et le nom de la déesse de la chasse.
- Un peu de français dans la VO : à Manton House, lorsque Steed évoque le cerveau de l’organisation à Mrs Peel : « Apollo is his nom de guerre ».
- Bacchus est le dieu du vin, de la vigne, de la danse et des plaisirs de la vie. Pas étonnant que Steed choisisse Bacchus comme surnom… (Mrs Peel : « I might have guessed… »).
- On remarque la plaque “To Woody From Wing Commander Watson – RAF Hamelin”. Hamelin est le nom de la base dans L’heure perdue.
- Des batailles célèbres sont mentionnées dans l’épisode : la bataille d’Inkerman en 1854, où les Français ont repoussé les Russes pour sauver les Britanniques ; la bataille de la Somme en 1916 ; et la bataille de Saratoga en 1777, première victoire pour l’indépendance de l’Amérique.
Les voitures
- La moto de l’introduction est de la marque Triumph.
La mode Avengers
- Texte
Lieux de tournage
- Faversham Military Hospital est le nom de l’hôpital. Faversham est une petite ville très agréable dans le Kent.
Distribution
Robertson : Nigel Davenport
Dr. Long : Douglas Wilmer
Colonel Adams : Fabia Drake
Peters : Moray Watson
Stanhope : Adrian Ropes
R.A.F. Officer : Richard Coleman
Lamble : John Gatrell
Non crédités
Prénom Nom : rôle
Déjà vus dans…
Nigel Davenport : Double personnalité
Adrian Ropes : Bons baisers de Vénus
Les acteurs
- Terry Plummer a participé à de nombreux épisodes (9), mais ne figure pas toujours au générique. Il a également été cascadeur dans des James Bond (Bons baisers de Russie, Goldfinger, On ne vit que deux fois, L’espion qui m’aimait).
- Rocky Taylor, spécialiste des doublures, a été gravement blessé en 1985 lors du tournage d’une cascade pour Un justicier dans la ville 3 avec Charles Bronson. Coincé dans un bâtiment en flammes, il a sauté, se fracturant le dos et le bassin, et a été sérieusement brûlé. Depuis cet incident, il travaille à la coordination de cascades.
Les petites phrases
- Texte
Adaptation française
- Certaines traductions dans la V.F. sont étranges. Par exemple, “beatniks” devient “blousons dorés”, et “show him your bumps” [« montrez-lui vos bosses »] devient “Il s’intéresse beaucoup à l’anatomie !”. Vive la VO !
- Couac « diplomatique » : la V.F. fait référence à la participation déterminante des Français à la bataille d’Inkerman, mais pas la version originale, qui stipule que 9000 Anglais ont vaincu 40000 Russes. Quelle ingratitude !
Adaptations radiophoniques
Texte
Sonothèque
DVD / BLU—RAY
- Texte
Autres pages à consulter
- The Avengers Forever — David K. Smith
- The Avengers — Piers Johnson
- imdb.com
- en.wikipedia.org
Titres dans les autres langues
- Allemagne : Der Club der schwarzen Rose
- Italie : La fabbrica del brivido
- Espagne : Los amantes del peligro
- Hollande : De vreesaanjagers?
Contexte
- Texte